‘Rakan Saya yang Hebat’: Bagaimana Surat Cinta Penerbit Eksekutif Jennifer Schuur Pekerjaan Impiannya |

Filem Apa Yang Dapat Dilihat?
 

HBO Rakan Saya yang Cemerlang adalah jenis cerita khas. Ini adalah kisah cinta yang mendalam antara dua gadis tertindas yang tumbuh pada tahun Naples 1950-an. Elena, atau Lenu, adalah seorang gadis yang rajin berusaha untuk berjaya. Lina, sahabat baiknya yang bermata liar, adalah seorang genius yang gempal, dihambat oleh penyalahgunaan dan didorong oleh tekad. Persahabatan mereka memikat pembaca di seluruh dunia dalam serangkaian buku berjudul The Neapolitan Novels. Kini, HBO menghadirkan penonton Amerika penyesuaian aksi langsung yang ditayangkan secara lembut dalam bahasa Itali.



Tetapi menghidupkan kisah Lina dan Lenu menimbulkan cabaran yang unik. Pertama, pengarangnya, Elena Ferrante, berjubah dalam mistik. Dia adalah seorang penulis terkenal terkenal yang bekerja dengan nama pena. Kedua, ditentukan bahawa buku-buku itu harus disesuaikan dalam bahasa Itali, yang bermaksud khalayak asing yang jatuh cinta dengan terjemahan memerlukan semacam duta besar untuk menggembalakan mereka ke dunia Lina dan Lenu. Masukkan Pengeluar Eksekutif Jennifer Schuur.



snl opening skit semalam

bercakap dengan Schuur mengenai bagaimana dia menyertai projek ini dan cabaran yang dihadapinya ketika mengusahakan produksi Itali tanpa dapat berbahasa Itali…

Bagaimana anda datang ke projek itu? Rasanya seperti produksi berat Itali.

Sudah tentu, anda betul mengenai perkara itu. Pertama, saya mulakan dengan membaca buku dan benar-benar obses dengan mereka. Menjadi salah satu peminat rabak yang kami ada di seluruh dunia. Saya akhirnya menulis seperti surat cinta kepada Elena Ferrante sendiri, untuk memberitahunya betapa arti buku-bukunya kepada saya. Saya tidak tahu jika dia pernah membaca surat itu, tetapi itu adalah sesuatu yang telah saya nyatakan kepada wakil saya di sini bahawa saya ingin terlibat dengan buku-buku ini. Mereka mentertawakan saya dan berkata, Anda dan seluruh dunia. Dan mereka tidak akan melakukannya di luar Itali. Oleh itu, saya semacam meletakkan bendera saya pada masa itu dan berkata, Baiklah, jika anda pernah mendengar ada peluang untuk terlibat, saya benar-benar ingin mempunyai peluang untuk membuat kes sendiri. Dan sangat mengagumkan enam bulan kemudian, saya mendapat panggilan dari ejen saya dengan mengatakan, 'Anda tidak akan mempercayai ini ...



Mereka hanya mahukan seseorang dalam campuran yang akan membuat pembeli di Amerika merasa selesa bahawa seseorang dapat berkomunikasi dengan orang Itali dan juga menguruskannya untuk penonton Amerika juga. Oleh itu, saya masuk ke dalam bilik itu dan saya membawa surat saya, dan saya membawa buku-buku salinan telinga saya dan saya memakai hati saya di lengan baju saya dan bercakap tentang betapa bersemangatnya saya mengenai bahan itu, dan inilah kami.



Saya ingin tahu bagaimana ia datang ke HBO dan mengapa anda memutuskan bahawa HBO adalah tempat yang tepat, berbanding dengan Netflix atau Hulu atau rangkaian lain.

Sudah tentu banyak orang berminat dengan projek ini. Saya rasa anda boleh bayangkan. Dan saya benar-benar beranggapan bahawa minat mereka terhadap bahan tersebut dan mereka berkongsi visi yang dimiliki oleh pengarah kami, Saverio Costanzo untuk projek ini. Kami ingin bertemu dengan seseorang yang akan menjadi rakan yang menyokong dan yang menginginkan buku-buku ini dapat dihidupkan dengan cara yang kita semua melihatnya berlaku.

Berapa banyak yang anda katakan dalam produksi dan pemeran serta semua perkara itu?

Peranan saya adalah untuk membaca setiap draf yang terdapat dalam skrip, untuk menimbang dengan catatan cerita atau fikiran yang mungkin saya miliki, dari pengalaman saya. Anda tahu, 15 tahun menulis untuk televisyen. Dan kemudian dari sana, sejauh pemeran berlangsung, itu adalah sesuatu yang berlaku di Naples, di Neapolitan. Kami akan melihat video gadis-gadis yang mereka lihat, tetapi setelah Saverio menjumpai dua gadis kecil itu, dan kemudian gadis-gadis yang memainkan versi remaja Lila dan Elena, kami semua tahu dia tahu. Itulah sahaja. Itu adalah proses pemeran yang sukar, dia mendapati mereka merasa seperti sihir telah terjadi dan tidak ada yang akan berusaha untuk berada di tengah-tengah itu.

Saya sangat terlibat dengan proses ini,menarik bagi semua orang untuk mencuba dan mengetahui bagaimana melakukannya ketika saya tidak boleh berbahasa Itali. Penterjemah buku menerjemahkan skrip antara orang Itali dengan saya dan HBO sehingga kita semua dapat berada di halaman yang sama. Mereka harus memberikan potongan awal sejak awal agar kita dapat memahami apa yang dikatakan oleh pelakon di layar. Sekarang kita berada dalam beberapa perkara dan ia berfungsi dengan baik.

Saya tahu di TCA ada beberapa komen mengenai bagaimana tatabahasa Itali sangat penting bagi skrip, bahawa ada kehalusan dalam dialek yang menceritakan sebuah kisah. Apa jenis langkah yang diambil untuk menerjemahkan penonton Amerika yang mungkin tidak memahami nuansa dan pengucapan yang akan dilakukan oleh orang Itali?

Anda mendapat nuansa yang sangat berbeza seperti bahasa yang dituturkan dalam adegan seperti pemandangan kelas, terutama ketika Elena semakin tua. Anda mula merasa lebih formal dengan pemandangan, dan itu pasti merupakan tujuan kami. Kemudian anda melihat Elena kembali ke kawasan kejiranan dan sekali lagi ia menjadi sangat kasar dan kasar. Semua orang bercakap dengan lebih cepat dan semangat. Itulah cara kita berusaha membezakan fakta bahawa kedua-dua dunia ini bertutur dalam bahasa yang sangat berbeza. Dan ini adalah sebahagian besar dari menyaksikan perjalanan Elena sepanjang siri ini.

Foto: HBO

Mengikut kisah sebenarnya, itu indah tetapi saya tidak menyedari betapa banyak kekerasan dalam buku sehingga saya melihatnya di skrin. Anak-anak harus membuat beberapa adegan trauma dan penderaan. Bagaimana anda memastikan bahawa ia akan menjadi tempat yang selamat untuk gadis-gadis muda itu?

Pengarah kami adalah antara manusia yang paling lembut, penuh jiwa, dan sensitif yang pernah saya temui dan tujuan utamanya adalah memastikan bahawa gadis-gadis muda ini merasa selamat dan merasa dijaga dan bahkan di tengah-tengah harus menggambarkan beberapa adegan gelap ini , dan peristiwa. Semua kredit diberikan kepadanya. Gadis-gadis ini mencintainya, mereka mempunyai masa hidup mereka. Tayangan perdana kami berlaku di Venice Film Festival, mereka membuat perdana dua episod pertama di sana, dan yang kedua lampu muncul kedua gadis merpati ke dalam pelukannya dan hanya memeluknya. Kerana mereka tidak pernah melihat diri mereka di layar. Mereka tidak melihat episodnya. Hubungan yang indah dan iman yang lembut dari menjalin hubungan dengan mereka sangat penting bagi mereka.

Bagaimana para pelakon bekerjasama untuk mewujudkan kesinambungan antara Lila dan Elena yang lebih muda dan lebih tua?

Itu adalah sesuatu yang pasti harus dikendalikan oleh pengarah. Bagaimana kita akan mendapat persembahan untuk merasa konsisten dari dua set pelakon? Saya tahu bahawa mereka juga bekerja rapat dengan pelatih bertindak, dan saya rasa, apabila anda mula melihat episod-episod kemudian, anda melihat bahawa ini adalah untuk wanita muda, tidak ada yang mempunyai pengalaman sebenar di hadapan kamera, saya rasa pekerjaan itu tidak dapat diukur.

Adakah anda mempertimbangkan untuk mengerjakan drama asing lagi? Atau adakah ini hanya bahan sumber sebenar yang menarik anda untuk menjalani proses ini?

Ini bermula sebagai bahan sumber, rasanya dapat menjadi satu perkara sekali sahaja. Tetapi sudah tentu… Maksud saya, siapa yang tidak mahu mengembara ke dunia dan melakukan kerja yang mereka gemari? Oleh itu, sekiranya ada peluang yang ada, saya pasti dengan bahan yang betul yang saya rasa dapat membawa sesuatu, seperti yang saya rasakan di sini.

Dan apa bahagian proses kegemaran anda secara keseluruhan?

Dengan berjalan di set-set di Naples sebelum kami memulakan penggambaran, mereka telah membina kawasan kejiranan yang anda baca di buku tepat di luar Naples. Mereka membina hampir keseluruhannya dan sangat besar sehingga tersesat di jalan-jalan di kawasan kejiranan ini dan berjalan melalui almari pakaian dan melihat pakaian khas yang sangat sesuai dengan orang-orang di kelas sosial ini, ia merangkumi cara dan dapat menyelam ke dalam buku-buku ini yang sangat saya gemari dan berjalan-jalan di hadapan saya, itu sangat menggembirakan. Hadiah untuk saya.

Saya mesti bertanya: adakah anda bertemu Elena Ferrante?

Tidak. Sudah tentu, saya mendapat soalan itu. Yang paling mudah dijawab kerana dia masih hanya berkomunikasi dengan produksi melalui e-mel. Dan melalui penerbitnya melalui e-mel. Dia tetap menjadi misteri bagi kita, seperti yang dilakukannya kepada seluruh dunia. Tetapi dia pasti, dia telah menjadi perhatian utama di dunia kita. Kami ingin membuatnya bangga dan membuatnya merasa seperti kita berhati-hati dengan dunia yang luar biasa yang diciptakannya dan dia memberi tahu kami ketika dia merasa seperti kita berada di landasan yang betul.

Rakan Saya yang Cemerlang akan tayang perdana di HBO pada hari Ahad, 19 November. Episod 2 akan disiarkan pada hari Isnin, 20 November.

Tempat streaming Rakan Saya yang Cemerlang